Petits livrets en français (French Booklets)

Fo Guang Shan International Translation Center is dedicated to providing quality translations of classical Buddhist texts as well as works by contemporary Buddhist teachers and scholars to all for free. You may download our publications or request print copies according to your needs. We sincerely hope that what we offer can enhance your spiritual practice and value of life.

La causalité – Le Karma
La voie du milieu – La vacuité
Prendre refuge auprès des Trois Joyaux
Recevoir et observer les cinq préceptes
Le Grand Bouddha
Les idées fondamentales du bouddhisme humaniste
Boud­dha, où êtes-vous?
Le bouddhisme et la cérémonie du thé
Mes réponses aux questions posées
Ce que je pense de la vie et de la mort
L’importance des causes et conditions dans le monde des hommes
Comment j’ai pris le chemin de l’international
Je veux faire de ma vie Une vie de trois cents ans
Mon Caractère Impartial
Je dois me pénétrer de l’idée que « le bouddhisme compte sur moi »
Mes résolutions et mes voeux

All of our texts are offered as a gift of the Dharma, supported by donations. If you would like to support future translation and printing, please consider donating.

© 2025 Fo Guang Shan International Translation Center

Protected by copyright under the terms of the International Copyright Union; all rights reserved. 

La causalité – Le Karma
佛教的因果與業

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

I. La causalité

    • A. Qu’est-ce que la causalité ?
    • B. La causalité vue par les hérétiques
    • C. La causalité pour le bouddhisme
    • D. Les connaissances, justes et
      nécessaires, de la causalité

II. Le Karma

    • A. La définition du Karma et
      la théorie du Samsāra
    • B. La nature et les catégories du Karma
    • C. Les règles de l’ordre des
      rétributions karmiques
    • D. Les principes et les révélations
      de la rétribution karmique

La voie du milieu – La vacuité
佛教的中道與空

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

I. La Voie du Milieu

      • Définition
      • La vérité absolue de la Voie du Milieu
      • La Voie du Milieu des huit « négations »
      • La mode de vie de la Voie du Milieu

II. La Vacuité

      • Introduction
      • Le vrai sens de la Vacuité
      • Les classifications de Vacuité
      • Comment comprendre la notion de Vacuité
      • Les merveilleuses applications de la Vacuité
      • Conclusion

Recevoir et observer les cinq préceptes
受持五戒的意義

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

  • Réponses à quelques questions pertinentes
  • Ce que signifie «Recevoir et observer constamment les cinq préceptes»
  • L’acceptation et l’observation constante des cinq préceptes, dans le contexte du bouddhisme humaniste

Le Grand Bouddha
偉大的佛陀

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

      • Bouddha se met-il parfois, en colère ?
      • Est-ce que, parfois, Bouddha s’attriste et pleure ?
      • Bouddha est-il parfois joyeux ?
      • Dans la vie de Bouddha, la jouissance a-t-elle sa place?
      • Bouddha éprouve-t-il des sentiments ?
      • Bouddha peut-il être amené à mentir ?
      • Est-ce que Bouddha travaille ?
      • Bouddha subit-il aussi des calamités ?
      • Bouddha subit-il des diffamations ?
      • Y a-t-il des moments où Bouddha se sent impuissant ?

Les idées fondamentales du bouddhisme humaniste
人間佛教的基本思想

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

Qu’est-ce que le bouddhisme humaniste ?

      • Le Dharma commun des cinq véhicules, c’est le bouddhisme humaniste
      • Les cinq préceptes et les dix bonnes actions, c’est le bouddhisme humaniste
      • Les « quatre incommensurables », c’est le bouddhisme humaniste
      • Les six paramitas et les quatre méthodes de « guidance », c’est le bouddhisme humaniste
      • Causes, conditions et effets, c’est le bouddhisme humaniste
      • Le Chan, le Jingtu, et la Voie du milieu, c’est le bouddhisme humaniste

Boud­dha, où êtes-vous?
佛陀,您在哪裡?

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

    • Boud­dha, où êtes-vous ?

      Êtes-vous encore au Tuṣita?

      N’êtes-vous pas déjà venu au monde ?

      Ô !

      Êtes-vous là, au jardin de Lumbini,

      Faisant sept pas sur les fleurs de lotus ?

Mes réponses aux questions posées
我對問題的回答

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

    • Ces cinquante-trois questions ne peuvent évidemment pas représenter l’intégralité des interrogations de mes adeptes : interrogations auxquelles j’ai dû répondre durant ces soixante à soixante-dix ans. Quand l’occasion se présentera, je rédigerai un livre intitulé « Mille questions des adeptes ». Voyons les affinités que nous réserve l’avenir!

Ce que je pense de la vie et de la mort
我對生死的看法

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

    • Vieillir, être malade, mourir et renaître : il faut de nouveau apprendre à connaître la vie
    • La vie se perpétue, la mort ressemble à une émigration
    • Contempler les causes et conditions pour pénétrer à fond tous les phénomènes de l’univers
    • Pour pouvoir renaître dans un endroit favorable, il faut procurer du bonheur à autrui et nouer de bonnes affinités
    • Connaître à l’avance le moment de sa mort et rester libre de tout souci
    • Ne pas craindre la mort et avoir confiance dans les rétributions karmiques
    • Le sens de ta vie dépend des mérites que tu as laissés dans le monde

L’importance des causes et conditions dans le monde des hommes
人間因緣的重要

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par
Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

  • Faire un retour sur soi-même et déceler l’avidité, la colère et l’ignorance
  • Trouver son objectif : méditer et réciter le nom de Bouddha pour enrichir son Coeur
  • Être content dans la pauvreté et se réjouir dans la Voie, c’est une affirmation essentielle
  • Bien examiner les causes et conditions, ne se laisser ébranler en aucune circonstance.
  • Ne pas dépendre de l’argent : une habitude prise depuis bien longtemps
  • Ayant fait le voeu de bâtir le monastère, les aides arrivent de tous côtés
  • Comme Avalokiteśvara, les adeptes des différents continents, viennent tous nous aider
  • Posséder les causes et conditions, c’est posséder la Vérité

Comment j’ai pris le chemin de l’international
我怎樣走上國際道路

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

    • Être moine-cuisinier, pour créer des affinités avec tout le monde
    • Emettre le voeu de prêcher le Dharma, et encourager les jeunes à apprendre les langues étrangères
    • Construire des pagodes d’outremer, on a failli faire marche arrière
    • Faire des emprunts en tremblant, l’église se transforme en Temple Hsilai
    • Grâce aux modérations et l’exempt de taxes, démarre la propagation du Dharma en Amérique
    • Baptiser la nouvelle pagode « Baita », en mémoire de l’endroit de mon ordination
    • Avec deux-mille dollars américains, nous mettons en route la propagation dharmique au Canada
French13 -Cover-32019

Je veux faire de ma vie Une vie de trois cents ans
我要創造人生三百歲

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

    • La meilleure période de la vie de l’homme, ne dure que trente ans
    • La vraie vie commence au moment où l’on peut rendre service aux autres
    • Donner du prix à sa vie et travailler avec efficacité
    • Persévérer dans la splendeur de la vie à soixante-dix ans
    • L’éternelle réputation s’acquiert grâce à la détermination et non au bénéfice de l’âge
    • Procurer l’intérêt d’autrui est un critère de la longévité infinie
    • La vie est précieuse. Il faut bien utiliser chaque minute et chaque seconde
    • Gérer le temps en dépassant les limites extrêmes de la vie

Mon Caractère Impartial
我的平等性格

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

    • L’égalité dans le monde, c’est que chacun exerce son utilité
    • Il faut respecter toutes les vies, car tous les êtres du dharmadhatu sont égaux
    • Au sens large, toutes les vies de l’univers coexistent
    • Pour accomplir la Voie bouddhique, il n’y a pas de différence entre homme et femme
    • Le respect vient du coeur, non à cause du genre
    • Les bhiksunis ont écrit une nouvelle page dans l’Histoire de la propagation du bouddhisme
    • Patriotes et protectrices du bouddhisme, les femmes ne se laissent pas dépasser par les hommes
    • Toutes les races sont égales, c’est une vérité incontournable

Je dois me pénétrer de l’idée que
« le bouddhisme compte sur moi »
我要養成『佛教靠我』的理念

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

    • Une vie de trois-cents ans : une journée
      en vaut cinq
    • Ne regardez pas mes mots regardez
      plutôt mon coeur
    • Une goutte d’encre est aussi de l’argent
      et de la vie
    • Comme article de foi, j’ai proposé :
      « apporter aux autres la joie et l’aisance »
    • Cent yuan pour promouvoir l’éducation,
      un million d’hommes pour créer l’université
    • Les bhiksunis ont écrit une nouvelle page dans l’Histoire de la propagation du bouddhisme
    • Deux mille jeunes gens chantent ensemble :
      « Le bouddhisme compte sur nous » !
    • Avec une bonne compréhension du
      bouddhisme, pas d’égarement possible

Mes résolutions et mes voeux
我的發心立願

Par le Vénérable Maître Hsing Yun
Traduit par Le-Binh Tran et Claude Merny

Le contenu

    • Pour pratiquer dans le monde des hommes,
      les trois résolutions ont des appellations
      différentes, mais une égale importance
    • Développer son coeur pour réaliser la volonté
      d’aider les êtres
    • L’esprit des quatre dons, pour satisfaire les
      voeux de tout le monde
    • Je prie pour que tous les hommes soient
      riches, heureux et en bonne santé
    • Dépourvu d’eau à l’ouverture du camp,
      j’aurais voulu que mon sang se transforme
      en eau fraîche
    • La transcendance des voeux : soixante
      années pour comprendre la Vérité
    • Je pense sans cesse aux êtres, je voudrais les
      guider tous sur la voie du Bouddha